Alumni Network Message from Alumni Association
May 01, 2026
Hello to all of our international student alumni.
My name is Hiroko Takeuchi, and I teach Japanese to international students in the Faculty of Policy Studies.
In the Japanese language courses offered by the Faculty of Policy Studies, we support our international students, who come with a wide range of Japanese proficiency levels, so that they become able to write academic reports and complete their graduation research in Japanese. Even if students have reached a good level of everyday spoken Japanese, the academic language used for writing reports and conducting research follows certain conventions. This means they must pay attention to word choice, accuracy of expression, logical structure, and overall coherence. This is truly challenging, and the students work very hard to learn Japanese.
At the same time, in recent years, smartphone apps have made translation extremely easy. Their development has been remarkable, and some applications can instantly translate words and sentences from your native language into Japanese. With such convenient tools available, it is only natural to wonder whether one really needs to go to the trouble of learning a foreign language - or whether learning it is necessary at all.
One of my research areas involves supporting communication and improving the environment between Japanese staff and foreign caregivers working in Japanese eldercare facilities. When accepting caregivers from abroad, we often hear concerns about communication. Even now, nearly 20 years after foreign caregivers first began being accepted, communication is still cited as a challenge during the onboarding process. It is not easy to ease that tension when people expect communication with others to be difficult.
For this reason, we have conducted workshops with facility staff to create opportunities to enjoy communication through various communicative activities. When communication spaces are safe and comfortable, people naturally feel encouraged to speak proactively and want to share their opinions and feelings. After these workshops, foreign caregivers became more motivated to study Japanese so they could express what they needed to say to Japanese staff. Japanese staff, in turn, began making efforts to communicate in ways that were easier for the foreign caregivers to understand.
Earlier I mentioned that, thanks to translation apps and AI, one might feel that it is no longer necessary to "struggle" to learn Japanese on one's own. It is true that accuracy of vocabulary and expressions may improve. But even if someone can use language "like a native speaker," can we really say that communication problems will disappear entirely? Think about your own experience - haven't you sometimes found it difficult to communicate even with people who share your native language?
Communication that is safe and reassuring allows both parties to deepen their understanding of each other's "intended meaning" through interaction. Although this process includes both the joys and difficulties of communication, I hope that you do not feel discouraged and instead try to enjoy it.
I hope that today, somewhere in the world, all of you alumni who once studied at Nanzan University will have many stimulating experiences using Japanese!
Hiroko Takeuchi
Faculty of Policy Studies
Nanzan University

南山大学留学生同窓生の皆さま、こんにちは。総合政策学部の留学生に日本語を教えている武内博子(たけうち ひろこ)です。
総合政策学部の日本語コースでは、幅広い日本語レベルの留学生一人ひとりが日本語でレポートの執筆や卒業研究をできるように日本語の指導をしています。日常会話が日本語でできるようになったとしても、大学のレポートや研究をするための日本語には、決められた型がありますから、ことば選びや表現の正確さ、レポートの構造や論理性などに注意をしながら日本語を使用する必要があります。これは本当に大変な事で、学生のみなさんは本当に努力をして日本語を学んでいます。
一方、近年はスマートフォンのアプリなどで気軽に翻訳ができるようになりました。その進化は著しく、即時に母語から日本語へ翻訳ができたりするものもあります。こんなに便利なものがあるなら、苦労して外国語を学ぶ必要はあるのだろうか、学ばなくてもいいのではないかという思いも起こりそうです。
さて、私の研究の一つに、日本の介護現場における日本人職員と外国人介護士のコミュニケーション支援・環境整備の実践があります。外国から介護士を受け入れるとき、コミュニケーションが心配という声がよく聞かれ、外国人介護士の受け入れ開始から約20年近く経った今でも受け入れ時の課題としてあがっています。相手とのコミュニケーションが難しい可能性があるといった構えがある時、それをほぐすのは簡単ではないでしょう。そこで、施設の職員が参加するワークショップを行い、コミュニケーションワークを通して、コミュニケーションを楽しむ機会を創ってきました。コミュニケーションの場が安心で、安全であるならば、積極的にコミュニケーションを取ろう、相手に自分の意見や思いを伝えたいという気になります。ワークショップを経て、外国人介護士は、日本人職員に伝えたいことを伝えるために日本語学習に前向きに取り組み、日本人職員も相手にとってわかりやすいように、伝える工夫を始めていました。
今は翻訳など便利なアプリやAIにより、自分で「苦労して」日本語を学ばなくてもいいかもしれないということを先に書きました。ことばや表現などの正確さは向上するはずです。しかし、「母語話者のように」言葉が使えれば、コミュニケーションの問題はないと言い切れるのでしょうか。考えてみてください。同じ母語話者同士でも話が通じないという経験はありませんでしたか?安心・安全なコミュニケーションが生じる場にいてこそ、お互いの「伝えたいこと」について、やり取りを通して理解を深めていくことができるのです。その過程でコミュニケーションの苦楽を味わうと思いますが、億劫にならず「楽しんで」ほしいと願います。
今日もどこかで、留学生同窓生のみなさんが日本語を使用し、さまざまな体験ができますように!
南山大学総合政策学部
武内 博子
Contacting Alumni Association
Nanzan International Students Alumni Network
Center for International Affairs
Nanzan University
18 Yamazato-cho Showa-ku
Nagoya 466-8673
e-mail: intl-alumni@nanzan-u.ac.jp
Facebook : Nanzan University International Students Alumni Network